Unsere Patentübersetzer sind bestens vertraut mit patentspezifischer Fachsprache, inhaltlichem Aufbau von Patenten, Vokabular der jeweiligen Patentklasse und Formatierung sowie Layout von Patentschriften.

Zur Gewährleistung unseres hohen Qualitätsstandards verfahren wir üblicherweise nach folgenden Prinzipien:

  Projektanalyse 

Ihr Auftrag wird hinsichtlich des Gegenstands und Fachgebietes analysiert, um das erforderliche Referenzmaterial zusammenzustellen. Des Weiteren erstellen wir einen Zeitplan in Übereinstimmung mit dem vereinbarten Liefertermin.

  Erstellung einer Terminologieliste 

Wir erstellen eine Terminologieliste für das relevante Patentfachgebiet, wobei auch die Einarbeitung von firmenspezifischem Referenzmaterial möglich ist.

  Übersetzung 

Bei der Übersetzung wird ständig besonderes Augenmerk auf Genauigkeit und einheitliches Fachvokabular gelegt. Werden im Ausgangstext Mehrdeutigkeiten oder Fehler entdeckt, benachrichtigen wir Sie.

  Genaues Korrekturlesen

Jede Übersetzung wird einer genauen Prüfung unterzogen: dabei werden sowohl technische Aspekte als auch Vollständigkeit, Orthographie und sprachlicher Ausdruck kontrolliert.

  Formatierung und Layout 

Formatierung und Layout erfolgen streng nach Ihren Vorgaben. Auch das Einscannen und Bearbeiten der Zeichnungen wird nach Ihren Präferenzen durchgeführt, und das zu einem günstigen Pauschalpreis je Zeichnungsblatt.

  Lieferung  

Fristgerechte Lieferung hat bei uns auch unter Zeitdruck oberste Priorität.

  Bericht 

Sie erhalten einen Bericht über Erwähnenswertes im Zusammenhang mit dem Übersetzungsvorgang.

intellect propels